الاثنين، 22 أبريل 2013

worship


[QUR'AN SURAH AL-KAFIRUN CH 109 VERSE 1-6] COMPLETE SURAH

109.001


Muhsin Khan: Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!

Yusuf Ali: Say : O ye that reject Faith!

Pickthal: Say: O disbelievers!

Transliteration: Qul Yā 'Ayyuhā Al-Kāfirūna

Sahih International: Say, "O disbelievers,



109.002



Muhsin Khan: "I worship not that which you worship,

Yusuf Ali: I worship not that which ye worship,

Pickthal: I worship not that which ye worship;

Transliteration: Lā 'A`budu Mā Ta`budūna

Sahih International: I do not worship what you worship.



109.003



Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.

Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship.

Pickthal: Nor worship ye that which I worship.

Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu

Sahih International: Nor are you worshippers of what I worship.



109.004



Muhsin Khan: "And I shall not worship that which you are worshipping.

Yusuf Ali: And I will not worship that which ye have been wont to worship,

Pickthal: And I shall not worship that which ye worship.

Transliteration: Wa Lā 'Anā `Ābidun Mā `Abadttum

Sahih International: Nor will I be a worshipper of what you worship.



109.005



Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.

Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship.

Pickthal: Nor will ye worship that which I worship.

Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu

Sahih International: Nor will you be worshippers of what I worship.



109.006



Muhsin Khan: "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

Yusuf Ali: To you be your Way, and to me mine.

Pickthal: Unto you your religion, and unto me my religion.

Transliteration: Lakum Dīnukum Wa Liya Dīni

Sahih International: For you is your religion, and for me is my religion."
Photo: [QUR'AN SURAH AL-KAFIRUN CH 109 VERSE 1-6] COMPLETE SURAH

109.001


Muhsin Khan: Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!
 
Yusuf Ali: Say : O ye that reject Faith! 
 
Pickthal: Say: O disbelievers! 
 
Transliteration: Qul Yā 'Ayyuhā Al-Kāfirūna 
 
Sahih International: Say, "O disbelievers,
 
 
 
109.002

 
 
Muhsin Khan: "I worship not that which you worship,
 
Yusuf Ali: I worship not that which ye worship, 
 
Pickthal: I worship not that which ye worship; 
 
Transliteration: Lā 'A`budu Mā Ta`budūna 
 
Sahih International: I do not worship what you worship.
 
 
 
109.003

 
 
Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.
 
Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship. 
 
Pickthal: Nor worship ye that which I worship. 
 
Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu 
 
Sahih International: Nor are you worshippers of what I worship.
 
 
 
109.004

 
 
Muhsin Khan: "And I shall not worship that which you are worshipping.
 
Yusuf Ali: And I will not worship that which ye have been wont to worship,
 
Pickthal: And I shall not worship that which ye worship. 
 
Transliteration: Wa Lā 'Anā `Ābidun Mā `Abadttum 
 
Sahih International: Nor will I be a worshipper of what you worship.
 
 
 
109.005

 
 
Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.
 
Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship. 
 
Pickthal: Nor will ye worship that which I worship. 
 
Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu 
 
Sahih International: Nor will you be worshippers of what I worship.
 
 
 
109.006

 
 
Muhsin Khan: "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
 
Yusuf Ali: To you be your Way, and to me mine. 
 
Pickthal: Unto you your religion, and unto me my religion. 
 
Transliteration: Lakum Dīnukum Wa Liya Dīni 
 
Sahih International: For you is your religion, and for me is my religion."

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق