[QUR'AN SURAH AL-KAFIRUN CH 109 VERSE 1-6] COMPLETE SURAH
109.001
Muhsin Khan: Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!
Yusuf Ali: Say : O ye that reject Faith!
Pickthal: Say: O disbelievers!
Transliteration: Qul Yā 'Ayyuhā Al-Kāfirūna
Sahih International: Say, "O disbelievers,
109.002
Muhsin Khan: "I worship not that which you worship,
Yusuf Ali: I worship not that which ye worship,
Pickthal: I worship not that which ye worship;
Transliteration: Lā 'A`budu Mā Ta`budūna
Sahih International: I do not worship what you worship.
109.003
Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.
Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship.
Pickthal: Nor worship ye that which I worship.
Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu
Sahih International: Nor are you worshippers of what I worship.
109.004
Muhsin Khan: "And I shall not worship that which you are worshipping.
Yusuf Ali: And I will not worship that which ye have been wont to worship,
Pickthal: And I shall not worship that which ye worship.
Transliteration: Wa Lā 'Anā `Ābidun Mā `Abadttum
Sahih International: Nor will I be a worshipper of what you worship.
109.005
Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.
Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship.
Pickthal: Nor will ye worship that which I worship.
Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu
Sahih International: Nor will you be worshippers of what I worship.
109.006
Muhsin Khan: "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
Yusuf Ali: To you be your Way, and to me mine.
Pickthal: Unto you your religion, and unto me my religion.
Transliteration: Lakum Dīnukum Wa Liya Dīni
Sahih International: For you is your religion, and for me is my religion."
109.001
Muhsin Khan: Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!
Yusuf Ali: Say : O ye that reject Faith!
Pickthal: Say: O disbelievers!
Transliteration: Qul Yā 'Ayyuhā Al-Kāfirūna
Sahih International: Say, "O disbelievers,
109.002
Muhsin Khan: "I worship not that which you worship,
Yusuf Ali: I worship not that which ye worship,
Pickthal: I worship not that which ye worship;
Transliteration: Lā 'A`budu Mā Ta`budūna
Sahih International: I do not worship what you worship.
109.003
Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.
Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship.
Pickthal: Nor worship ye that which I worship.
Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu
Sahih International: Nor are you worshippers of what I worship.
109.004
Muhsin Khan: "And I shall not worship that which you are worshipping.
Yusuf Ali: And I will not worship that which ye have been wont to worship,
Pickthal: And I shall not worship that which ye worship.
Transliteration: Wa Lā 'Anā `Ābidun Mā `Abadttum
Sahih International: Nor will I be a worshipper of what you worship.
109.005
Muhsin Khan: "Nor will you worship that which I worship.
Yusuf Ali: Nor will ye worship that which I worship.
Pickthal: Nor will ye worship that which I worship.
Transliteration: Wa Lā 'Antum `Ābidūna Mā 'A`budu
Sahih International: Nor will you be worshippers of what I worship.
109.006
Muhsin Khan: "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
Yusuf Ali: To you be your Way, and to me mine.
Pickthal: Unto you your religion, and unto me my religion.
Transliteration: Lakum Dīnukum Wa Liya Dīni
Sahih International: For you is your religion, and for me is my religion."
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق