الأحد، 25 أغسطس 2024

حديث: (بني الإسلام على خمس...) - المحاضرة 1 - الحديث - المستوى الأول 2 - د. عيسى المسملي - YouTube

حديث: (بني الإسلام على خمس...) - المحاضرة 1 - الحديث - المستوى الأول 2 - د. عيسى المسملي - YouTube

Μεταξύ νουμερικών φαινομένων και φαινομένων του σύμπαντος στο Ιερό Κοράνιο

Μεταξύ νουμερικών φαινομένων και φαινομένων του σύμπαντος στο Ιερό Κοράνιο

سلسلة ملخصات كتب الحلقة 13 مراجعة دفع إيهام الاضطراب عن آيات الكتاب - YouTube

سلسلة ملخصات كتب الحلقة 13 مراجعة دفع إيهام الاضطراب عن آيات الكتاب - YouTube

wife caught her husband watching porn #hudatv - YouTube

wife caught her husband watching porn #hudatv - YouTube

The Open Forum Ep 67 | Special Edition Debate Review - YouTube

The Open Forum Ep 67 | Special Edition Debate Review - YouTube

Faith, Resilience, and Justice: Islam’s Role in Sustaining Gaza’s People | Facts about the Muslims & the Religion of Islam - Toll-free hotline 1-877-WHY-ISLAM

Faith, Resilience, and Justice: Islam’s Role in Sustaining Gaza’s People | Facts about the Muslims & the Religion of Islam - Toll-free hotline 1-877-WHY-ISLAM

Маънолар таржимаси Сура Мўъминун сураси - Арабча - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсири - Қуръони Карим қомуси

Маънолар таржимаси Сура Мўъминун сураси - Арабча - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсири - Қуръони Карим қомуси

Sayıların Sırları.. Kur'an'da Gece

Sayıların Sırları.. Kur'an'da Gece

Фиребу дуруғ дар муомилот ҷоиз нест - Ислом савол ва ҷавоб

Фиребу дуруғ дар муомилот ҷоиз нест - Ислом савол ва ҷавоб

Die Vorsicht des Propheten Muhammad ﷺ Pierre Vogel - YouTube

Die Vorsicht des Propheten Muhammad ﷺ Pierre Vogel - YouTube

DIFFERENT BIBLES ? " What Word of God likes the Most "

 DIFFERENT BIBLES ? " What Word of God likes the Most "

DIFFERENT BIBLES ?

 

These all not just only the different names ..... Its contents,Choice of words, meanings ,Number of versus includes its Number of books and certain books entire chapters itself was missing .............. NON THE SAME ONE TO ANOTHER ............... ?

STILL ALL THESE CLAIM TO BE AS THE " PURE WORD OF GOD "

 

Abbreviated Bible - TAB - 1971, eliminates duplications, includes the Apocrypha

American Standard Version - ASV - 1901, a.k.a. Standard American Edition, Revised Version, the American version of the Holy Bible, Revised Version

American Translation (Beck) - AAT - 1976

American Translation (Smith-Goodspeed) - SGAT - 1931

Amplified Bible - AB - 1965, includes explanation of words within text

Aramaic Bible (Targums) - ABT - 1987, originally translated from the Hebrew into the Aramaic

Aramaic New Covenant - ANCJ - 1996, a translation and transliteration of the New Covenant

Authentic New Testament - ANT - 1958

Barclay New Testament - BNT - 1969

Basic Bible - TBB - 1950, based upon a vocabulary of 850 words

Bible Designed to Be Read as Literature - BDRL - 1930, stresses literary qualities of the Bible, includes the Apocrypha

Bible Reader - TBR - 1969, an interfaith version, includes the Apocrypha

Cassirer New Testament - CNT - 1989

Centenary Translation of the New Testament - CTNT - 1924, one of the few versions translated solely by a woman

Common English New Testament - CENT - 1865

Complete Jewish Bible - CJB - 1989, a Messianic Jewish translation

Concordant Literal New Testament - CLNT - 1926

Confraternity of Christian Doctrine Translation - CCDT - 1953, includes the Apocrypha

Contemporary English Version - CEV - 1992, includes Psalms and Proverbs

Coptic Version of the New Testament - CVNT - 1898, based on translations from northern Egypt

Cotton Patch Version - CPV - 1968, based on American ideas and Southern US culture, only contains Paul's writings

Coverdale Bible - TCB - 1540, includes the Apocrypha

Darby Holy Bible - DHB - 1923

Dartmouth Bible - TDB - 1961, an abridgment of the King James Version, includes the Apocrypha

De Nyew Testament in Gullah - NTG - 2005

Dead Sea Scrolls Bible - DSSB - 1997, translated from Dead Sea Scrolls documents, includes the Apocrypha

Documents of the New Testament - DNT - 1934

Douay-Rheims Bible - DRB - 1899

Emphasized Bible - EBR - 1959, contains signs of emphasis for reading

Emphatic Diaglott - EDW - 1942

English Standard Version - ESV - 2001, a revision of the Revised Standard Version

English Version for the Deaf - EVD - 1989, a.k.a. Easy-to-Read Version, designed to meet the special needs of the deaf

English Version of the Polyglott Bible - EVPB - 1858, the English portion of an early Bible having translations into several languages

Geneva Bible - TGB - 1560, the popular version just prior to the translation of the King James Version, includes the Apocrypha

Godbey Translation of the New Testament - GTNT - 1905

God's Word - GW - 1995, a.k.a Today's Bible Translation

Holy Bible in Modern English - HBME - 1900

Holy Bible, Revised Version - HBRV - 1885, an official revision of the King James Version which was not accepted at the time

Holy Scriptures (Harkavy) - HSH - 1951

Holy Scriptures (Leeser) - HSL - 1905

Holy Scriptures (Menorah) - HSM - 1973, a.k.a. Jewish Family Bible

Inclusive Version - AIV - 1995, stresses equality of the sexes and physically handicapped, includes Psalms

Inspired Version - IV - 1867, a revision of the King James Version

Interlinear Bible (Green) - IB - 1976, side-by-side Hebrew/Greek and English

International Standard Version - ISV - 1998

Jerusalem Bible (Catholic) - TJB - 1966, includes the Apocrypha

Jerusalem Bible (Koren) - JBK - 1962, side-by-side Hebrew and English

Jewish Bible for Family Reading - JBFR - 1957, includes the Apocrypha

John Wesley New Testament - JWNT - 1755, a correction of the King James Version

King James Version - KJV - 1611, a.k.a. Authorized Version, originally included the Apocrypha

Kleist-Lilly New Testament - KLNT - 1956

Knox Translation - KTC - 1956, includes the Apocrypha

Lamsa Bible - LBP - 1957, based on Peshitta manuscripts

Lattimore New Testament - LNT - 1962, a literal translation

Letchworth Version in Modern English - LVME - 1948

Living Bible - LB - 1971, a paraphrase version

McCord's New Testament Translation of the Everlasting Gospel - MCT - 1989

Message - TM - 1993, a.k.a. New Testament in Contemporary English, a translation in the street language of the day, includes Psalms and Proverbs

Modern Reader's Bible - MRB - 1923, stresses literary qualities, includes the Apocrypha

Modern Speech New Testament - MSNT - 1902, an attempt to present the Bible in effective, intelligible English

Moffatt New Translation - MNT - 1922

New American Bible - NAB - 1987, includes the Apocrypha

New American Standard Version - NAS - 1977

New Berkeley Version in Modern English - NBV - 1967

New Century Version - NCV - 1987

New English Bible - NEB - 1970, includes the Apocrypha

New Evangelical Translation - NET - 1992, a translation aimed at missionary activity

New International Version - NIV - 1978

New Jerusalem Bible - NJB - 1985, includes the Apocrypha

New JPS Version - NJPS - 1988

New King James Version - NKJ - 1990

New Life Version - NLV - 1969, a translation designed to be useful wherever English is used as a second language

New Living Translation - NLT - 1996, a dynamic-equivalence translation

New Millenium Bible - NMB - 1999, a contemporary English translation

New Revised Standard Version - NRS - 1989, the authorized revision of the Revised Standard Version

New Testament in Plain English - WPE - 1963, a version using common words only

New Testament: An Understandable Version - NTUV - 1995, a limited edition version

New Translation (Jewish) - NTJ - 1917

New World Translation - NWT - 1984

Noli New Testament - NNT - 1961, the first and only book of its kind by an Eastern Orthodox translator at the time of its publication

Norlie's Simplified New Testament - NSNT - 1961, includes Psalms

Original New Testament - ONT - 1985, described by publisher as a radical translation and reinterpretation

Orthodox Jewish Brit Chadasha - OJBC - 1996, an Orthodox version containing Rabbinic Hebrew terms

People's New Covenant - PNC - 1925, a version translated from the meta-physical standpoint

Phillips Revised Student Edition - PRS - 1972

Recovery Version - RcV - 1991, a reference version containing extensive notes

Reese Chronological Bible - RCB - 1980, an arrangement of the King James Version in chronological order

Restoration of Original Sacred Name Bible - SNB - 1976, a version whose concern is the true name and titles of the creator and his son

Restored New Testament - PRNT - 1914, a version giving an interpretation according to ancient philosophy and psychology

Revised English Bible - REB - 1989, a revision of the New English Bible

Revised Standard Version - RSV - 1952, a revision of the American Standard Version

Riverside New Testament - RNT - 1923, written in the living English language of the time of the translation

Sacred Scriptures, Bethel Edition - SSBE - 1981, the sacred name and the sacred titles and the name of Yahshua restored to the text of the Bible

Scholars Version - SV - 1993, a.k.a. Five Gospels; contains evaluations of academics of what are, might be, and are not, the words of Jesus; contains the four gospels and the Gospel of Thomas

Scriptures (ISR) - SISR - 1998, traditional names replaced by Hebraic ones and words with pagan sources replaced

Septuagint - LXX - c. 200 BCE, the earliest version of the Old Testament scriptures, includes the Apocrypha

Shorter Bible - SBK - 1925, eliminates duplications

Spencer New Testament - SCM - 1941

Stone Edition of the Tanach - SET - 1996, side-by-side Hebrew and English

Swann New Testament - SNT - 1947, no chapters, only paragraphs, with verses numbered consecutively from Matthew to Revelation

Today's English New Testament - TENT - 1972

Today's English Version - TEV - 1976, a.k.a. Good News Bible

Twentieth Century New Testament - TCNT - 1904

Unvarnished New Testament - UNT - 1991, the principal sentence elements kept in the original order of the Greek

Versified Rendering of the Complete Gospel Story - VRGS - 1980, the gospel books written in poetic form, contains the four gospels

Westminster Version of the Sacred Scriptures - WVSS - 1929

Wiclif Translation - TWT - 1380, a very early version translated into English

William Tindale Newe Testament - WTNT - 1989, an early version with spelling and punctuation modernized

William Tyndale Translation - WTT - 1530, early English version, includes the Pentateuch

Williams New Testament - WNT - 1937, a translation of the thoughts of the writers with a reproduction of their diction and style

Word Made Fresh - WMF - 1988, a paraphrase with humour and familiar names and places for those who have no desire to read the Bible

Worrell New Testament - WAS - 1904

Wuest Expanded Translation - WET - 1961, intended as a comparison to, or commentary on, the standard translations

Young's Literal Translation, Revised Edition - YLR - 1898, a strictly literal translation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

صورة
صورة

Jesus was a Servant of the God ! [Evidence from the Bible]

 

لا يتوفر وصف للصورة.
Jesus was a Servant of the God ! [Evidence from the Bible]
(Peace be upon him)
Evidence From the Acts of the Apostles " Peter "
Jesus performed many miraculous wonders, and he without doubt said a lot of wonderful things about himself. Some people use what he said and did as a proof that he was God. But his original disciples who lived and walked with him, and were eyewitnesses to what he said and did, never reached this conclusion.
The Acts of the Apostles in the Bible details the activity of the disciples over a period of thirty years after Jesus was lifted up to heaven. Throughout this period they never refer to Jesus as God. They continually and consistently use the title God to refer to someone else other than Jesus.
Peter stood up with the eleven disciples and addressed the crowd saying:
“Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.” (Acts 2:22).
It was God, therefore, who did the miracles through Jesus to convince people that Jesus was backed by God. Peter did not see the miracles as proof that Jesus is God.
In fact, the way Peter refers to God and to Jesus makes it clear that Jesus is not God. For he always turns the title God away from Jesus. Take the following references for example:
“God has raised this Jesus...” (Acts 2:32)
“God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.” (Acts 2:36)
In both passages, the title God is turned away from Jesus. So why he did this, if Jesus was God?
For Peter, Jesus was a servant of God. Peter said: “God raised up his servant...” (Acts 3:26).
The title servant refers to Jesus.
This is clear from a previous passage where Peter declared: “The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus.” (Acts 3:13).
Peter must have known that Abraham, Isaac, and Jacob never spoke of a Triune God. They always spoke of God as the only God. Here, as in Matthew 12:18, Jesus is the servant of God. Matthew tells us that Jesus was the same servant of God spoken of in Isaiah 42:1. So, according to Matthew and Peter, Jesus is not God, but God’s servant. The Old Testament repeatedly says that God is alone (e.g. Isaiah 45:5).
All of the disciples of Jesus held this view. In Acts 4:24 we are told that the believers prayed to God saying:
“...they raised their voices together in prayer to God. ‘Sovereign Lord,’ they said, ‘you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.’”
It is clear that the one they were praying to was not Jesus, because, two verses later, they referred to Jesus as “...your holy servant Jesus, whom you anointed.” (Acts 4:27).
If Jesus was God, his disciples should have said this clearly. Instead, they kept preaching that Jesus was God’s Christ. We are told in Acts:
“Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.” (Acts 5:42).
The Greek word “Christ” is a human title. It means “Anointed.” If Jesus was God, why would the disciples continually refer to him with human titles like servant and Christ of God, and consistently use the title God for the one who raised Jesus? Did they fear men? No! They boldly preached the truth fearing neither imprisonment nor death. When they faced opposition from the authorities, Peter declared:
“We must obey God rather than men! The God of our fathers raised Jesus...” (Acts 5:29-30).
Were they lacking the Holy Spirit? No!
They were supported by the Holy Spirit (see Acts 2:3, 4:8, and 5:32). They were simply teaching what they had learned from Jesus — that Jesus was not God but, rather, God’s servant and Christ.
The Quran confirms that Jesus was the Messiah (Christ), and that he was God’s servant
Holy Quran 19:30
He said, "Surely I am the bondman of Allah. He has brought me the Book and made me a Prophet(Chosen Man/Servant by the Almighty God).
كل التفاعلات:
١
٢
مشاركة