Peace-Islam: A Solution For Humanity وIntan Danish.
Arabic Muhsin Khan Yusuf Ali Pickthal Transliteration Sahih International
AL-QUR'AN SURAH ZILZALAH CH 99 VERSE 1-8
Arabic Muhsin Khan Yusuf Ali Pickthal Transliteration Sahih International
099.001
Muhsin Khan: When the earth is shaken with its (final) earthquake.
Yusuf Ali: When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
Pickthal: When Earth is shaken with her (final) earthquake
Transliteration: 'Idhā Zulzilati Al-'Arđu Zilzālahā
Sahih International: When the earth is shaken with its [final] earthquake
099.002
Muhsin Khan: And when the earth throws out its burdens,
Yusuf Ali: And the earth throws up her burdens (from within),
Pickthal: And Earth yieldeth up her burdens,
Transliteration: Wa 'Akhrajati Al-'Arđu 'Athqālahā
Sahih International: And the earth discharges its burdens
099.003
Muhsin Khan: And man will say: "What is the matter with it?"
Yusuf Ali: And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
Pickthal: And man saith: What aileth her?
Transliteration: Wa Qāla Al-'Insānu Mā Lahā
Sahih International: And man says, "What is [wrong] with it?" –
099.004
Muhsin Khan: That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).
Yusuf Ali: On that Day will she declare her tidings:
Pickthal: That day she will relate her chronicles,
Transliteration: Yawma'idhin Tuĥaddithu 'Akhbārahā
Sahih International: That Day, it will report its news
099.005
Muhsin Khan: Because your Lord has inspired it.
Yusuf Ali: For that thy Lord will have given her inspiration.
Pickthal: Because thy Lord inspireth her.
Transliteration: Bi'anna Rabbaka 'Awĥá Lahā
Sahih International: Because your Lord has commanded it.
099.006
Muhsin Khan: That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.
Yusuf Ali: On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
Pickthal: That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
Transliteration: Yawma'idhin Yaşduru An-Nāsu 'Ashtātāan Liyuraw 'A`mālahum
Sahih International: That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
099.007
Muhsin Khan: So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Yusuf Ali: Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
Pickthal: And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Transliteration: Faman Ya`mal Mithqāla Dharratin Khayrāan Yarahu
Sahih International: So whoever does an atom’s weight of good will see it,
099.008
Muhsin Khan: And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Yusuf Ali: And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
Pickthal: And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Transliteration: Wa Man Ya`mal Mithqāla Dharratin Sharrāan Yarahu
Sahih International: And whoever does an atom’s weight of evil will see it.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق